‘Desperate SOS’ for New Orleans
– 뉴올리언스의 ‘절망적인 SOS’
New Orleans Mayor Ray Nagin has issued a “desperate SOS” for thousands of people stranded with no food or water at the city’s convention centre.
– 뉴올리언스 시장 레이 나긴은 수천명의 시민들이 뉴올리언스 컨벤션 센터에서 물과 식량 없이 버티고 있다며 ‘절망적인 SOS’를 보냈다.
Up to 25,000 people are at the centre, in addition to tens of thousands more still trapped by the flood waters unleashed by Hurricane Katrina.
– 허리케인 카트리나가 일으킨 홍수 때문에 수만명도 넘는 사람들이 아직도 고립되어 있는데다가, 뉴올리언스 컨벤션 센터에는 최대 2만 5천명의 시민이 대피해 있다.
The state governor has called for 40,000 troops to restore order.
– 주 정부는 뉴올리언스 사태를 바로잡기 위해 4만명의 군인을 파견했다.
President Bush, who plans to visit the disaster zone on Friday, has asked for $10.5bn (£5.7bn) in emergency aid.
– 금요일에 재난 지역을 방문할 예정인 부시 대통령은 긴급 구호 자금으로 105억 달러(약 10조 원)를 요청했다.
Congress is quickly expected to approve the funds, described by the White House as a “stopgap measure” to fund rescue and relief efforts in coming weeks.
– 의회는 인명 구조를 지원하고 이재민들의 고통을 덜어주기 위해 앞으로 몇 주간 필요할 긴급 구호 자금을 급히 승인할 것으로 보인다. 이 구조 자금은 백악관에서 ‘땜빵 대책’이라고 표현한 바 있다.
Launching an appeal for financial help, President George W Bush said this was an agonising time for the people there but he promised help was on its way.
– 부시 대통령은 재정적 지원을 요청하면서 뉴올리언스 시민들에게 지금은 힘들겠지만, 자신이 최선을 다해 지원하겠다고 약속했다.
Hundreds or even thousands of people are feared to have drowned in New Orleans, most of which is under water. In Mississippi, 110 people are confirmed dead, but officials warn the toll is expected to rise.
– 대부분이 물에 잠긴 뉴올리언스에 사는 수백, 수천명의 시민들은 익사의 두려움을 느끼고 있다. 미시시피에서는 시민 110명이 사망한 것으로 확인됐으나 정부에서는 사망자가 더욱 늘어날 것으로 우려하고 있다.
According to the White House, about 90,000 sq miles (234,000 sq km) has been affected by the hurricane – an area roughly the size of the UK.
– 백악관에 따르면 대략 9만 제곱 마일(23만 4천 제곱 킬로미터)의 지역이 허리케인의 영향을 받았으며, 이는 거의 영국 국토만큼의 면적이다.
In New Orleans, people made homeless by the flooding have grown increasingly desperate, with outbreaks of shootings, carjackings and thefts.
– 뉴올리언스 시민들은 총기를 사용한 폭동, 자동차 강탈, 절도와 더불어 홍수가 더욱더 절망적으로 심해짐에 따라 점차 거리로 나앉고 있다.
Police chief Eddie Compass said there were reports of women being raped.
– 경찰국장 에디 콤파스는 여성이 강간당한 사건도 보고되고 있다고 밝혔다.
He told AP he sent 88 officers to quell the unrest at the convention centre but they were beaten back by an angry mob.
– AP 통신과의 대담에서 그는 컨벤션 센터의 심각한 사태를 진압하기 위해 88명의 관리를 파견했지만 오히려 성난 군중들에 의해 쫓겨났다고 말했다.
State governor Kathleen Blanco has said she is “furious” at the unrest and vowed to restore order.
– 주지사 캐슬린 블랑코는 이 사태에 대해 매우 화가 났다며 반드시 질서를 되찾겠다고 맹세했다.
Squalid conditions
– 지저분한 위생 상태
Earlier, medical evacuations from the city’s Superdome stadium were disrupted after reports that a gun shot was fired at a rescue helicopter. Similar reports have come from the city’s hospitals.
– 뉴올리언스의 슈퍼돔 스타디움으로부터의 환자 후송은 예전에 구조 헬기에서 일어난 총기 사건이 보고된 이후부터 중단되었다. 뉴올리언스의 병원에서 이와 비슷한 사건들이 보고되고 있다.
“We are out here like pure animals. We don’t have help,” Rev Issac Clark told the Associated Press news agency outside the convention centre, where dead bodies are still lying in the open.
– 이삭 클락 신부는 가려지지 않은 시체들이 여전히 널브러져 있는 컨벤션 센터 외곽에 위치한 AP 뉴스 지국과의 인터뷰에서 “우리는 여기서 짐승과도 같은 상태다. 도움을 전혀 받지 못했다.”라고 말했다.
People were chanting: “We want help”.
– 시민들은 외친다. 도움이 필요하다고.
“Right now we are out of resources at the convention centre and don’t anticipate enough buses,” Mayor Nagin said in a statement read out by CNN.
– 내긴 시장은 CNN을 통한 연설에서, “이제 컨벤션 센터에는 자원이 바닥나고 있다. 그리고 이재민들을 태우고 피신할 충분한 대수의 버스를 기대하기 어렵다.”라고 말했다.
“Currently the convention centre is unsanitary and unsafe and we are running out of supplies for 15,000 to 25,000 people.”
– “현재 컨벤션 센터는 불결하고 안전하지 못하며, 15000~25000명의 시민들에게 제공해야 하는 보급품이 바닥나고 있다.”
There is no electricity in the city, and people who have lost everything are struggling to find food and clean water, reports the BBC’s Alastair Leithead in New Orleans.
– 뉴올리언스에는 전기가 들어오지 않고 있으며, 모든 것을 잃어버린 시민들은 먹을 것과 깨끗한 물을 구하기 위해 발버둥치고 있다고 뉴올리언스에서 BBC 기자 알라스테어 레이세드가 보도했다.
Homeland Security Secretary Michael Chertoff said more national guards were being sent to New Orleans in the next few days – more than quadrupling the 2,800 already there.
– 국토 안보부 장관 마이클 체톱은 이미 뉴올리언스에 주둔 중인 2,800명보다 네 배나 더 많은 치안 유지군을 가까운 시일 안에 파견할 것이라고 말했다.
The mayor has ordered a total evacuation and warned it will be months before people can return to their homes.
– 시장은 시민들이 모두 대피할 것을 요청했고, 시민들이 집으로 돌아갈 수 있으려면 몇 달은 더 걸릴 것이라고 경고했다.
More than a million people fled before the hurricane arrived on Monday, but at least 100,000 were unwilling or unable to leave.
– 월요일에 허리케인이 당도하기 전에 이미 백만명도 넘는 시민들이 피신했으나, 최소한 십만명의 시민은 떠나지 못했거나, 떠나지 않았다.
At the city’s Superdome stadium, the numbers of people seeking refuge has swelled to at least 20,000 and conditions there are appalling. Mass evacuations are under way.
– 뉴올리언스의 슈퍼돔 스타디움에서는 피난처를 찾아 온 시민이 최소한 2만명은 넘어섰으며, 스타디움의 상태는 말이 아니다. 피난 행렬은 엄청난 규모로 진행중이다.
The first bus-loads of people have arrived at Houston’s Astrodome stadium in Texas, 560km (350 miles) away, where beds and blankets for up to 25,000 people have been set up.
– 이재민들을 태운 첫 버스는 뉴올리언스에서 560km(350miles)떨어진 텍사스 주 휴스턴에 있는 아스트로돔 스타디움에 도착했으며, 그곳에는 최대 2만 5천명이 사용할 수 있는 침대와 담요가 준비되어 있다.
The most vulnerable are going to the Louisiana state capital, Baton Rouge.
– 가장 급한 환자들은 루이지애나 주의 주도인 바톤 로지로 가고 있다.
In Mississippi, curfews are in place in the hard-hit towns of Biloxi and Gulfport as the authorities try to prevent the scale of looting seen in New Orleans.
– 뉴올리언스에서 발생한 것과 같은 대규모의 사태를 막기 위해 미시시피에서는 빌록시와 걸프포트의 위험한 지역에 계엄령을 선포했다.
출처 : http://www.bbc.co.ku/news/
* 틀린 내용이 있으면 마음껏 지적 바람.